Fishmans Ikareta baby

いつもとちょっと趣向は違いますが、Fishmansの「いかれたBaby」の歌詞をローマ字表記+英訳してみました。

日本語歌詞はこちらをご参照ください。
http://buadiary.blog26.fc2.com/blog-category-4.html

ローマ字表記

Ikareta Baby / Fishmans


Kanashii tokini ukabu noha
Itudemo kimino kao dattayo
Kanasii tokini warau noha
Itudemo kimino koto dattayo


Hitoha itudeom mienaitikaraga
Hituyou dattari siteru kara
Kanasii yoruwo mikaketara
Kiminokoto wo omoidasu nosa


Madono sotoniha hikaru hoshizora
Kimiha mienai mahouwo nageta
Bokuno mienai tokorode nageta
Sonna kiga sitayo


Sutekina kimiha Baby
Ikareta bokuno Baby
Yoruno sukimani kiss nageteyo
Tukiyono banno Baby
Ikareta kimiha Baby


Kanasii tokini ukabu noha
Itudemo kimino kao dattayo
Kanasii tokini warau noha
Itudemo kimino koto dattayo

英語version (id:kany1120による勝手な翻訳です。Fishmansの活動とは無関係です)

Ikareta baby/ Fishmans


It is your face, When I feel sad
It is always you, When I laughed at after feeling sad


People always happen to need power which is unable to seen
I will remember you if I found lonely night


It is star night outside my window
You throw magic spell which unable seen
You throw magic spell from where I cannot see
This kind of thought happen to my mind


You are the baby so wonderful
You are the baby of mine, so crazy
Please throw your kiss between lonely night
You are the baby so lovely


It is your face, When I feel lonely
It is always you, When I laughed at after feeling lonely

翻訳したわけ

音楽の趣味がよく合うブラジル人の友人に「Fishmansの「いかれたBaby」の歌詞が読みたいけど、ローマ字で書いてあるサイトはない?」と聞かれました。日本語学習者にとっては、ローマ字が一番簡単な日本語なのです。しかし日本語で書かれているものをわざわざローマ字表記する物好きな日本人はあまりいません。探すよりも自分で打って教えてあげたほうがラクだと思い、打ってみました。ものはついでなので、英語翻訳も試みてみました。


歌詞なので意味のハッキリしない部分も多く、そこが歌詞の「よいところ」でもあるのですが、外国人がその良さがわかる日本語力をつけるのは大変です。未熟な自分の日本語力・英語力では誤訳もあるかもしれません。タダでやっている活動ながら、もとの良さを損なってしまうかもしれないという恐ろしさは大きいです。それでも、日本が好きな人にとって「ないよりもあったほうがいい」と言ってもらえるなら、少しずつでもこういう活動をしていこうかなと思っています。権利関係的にかなり微妙なので、もしかしたらすぐに消して/辞めてしまうかもしれませんが。。。